Кимоно: совершенство по-японксиТрадиционный костюм — один из наиболее сложных элементов японской культуры. Хотя кимоно (слово означает также одежду вообще) имеет простую конструкцию и известно еще с VII века, техника облачения и ношения — настоящее искусство. Сегодня в особо торжественных случаях в нем ходят и женщины, и мужчины. Женщин среднего и старшего возраста в этих одеяниях чаще встретишь на городских улицах. Мужчины редко носят национальные костюмы вне дома. Лишь летом на курортах их можно видеть в легких хлопковых кимоно юката. Традиционные одеяния строгих темных расцветок выдадут во владельце представителя творческой профессии. Правилам обращения с кимоно, которые выработали многие поколения японцев, обучают в специальных школах по всей стране. Издавна существует определенный ритуал облачения женщины в кимоно. Вначале надевают нижнюю несшитую юбку и белые полотняные носки (похожие на варежки: они застегиваются на крючки вдоль щиколотки), затем — нижнее длинное кимоно, которое подвязывают поясом; а на него — верхнее кимоно. Пояс оби завязывают в виде нескольких петель, бабочки, барабанного узла и прочего. В условиях повышенной влажности, высоких температур летом в этой одежде удобно — в жаркую погоду она хорошо вентилируется, а пояс сохраняет тепло, что важно зимой. На ноги надевают дзори (сандалии из кожи, соломы или синтетики без каблука, но с утолщением в пятке; проходящий между большим и вторым пальцами ремешок удерживает их на ноге) или гэта (деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног; их носят во время отдыха или в ненастную погоду). Кимоно для жителя Японии —не только одежда, это особый стиль жизни. Мужчина в нем —мудрый, выдержанный человек, а женщина — обаятельное хрупкое создание, никогда не теряющее достоинства. Кимоно делает японку эталоном гармонии и пластики. При его ношении избегают резких и размашистых движений, чтобы не было видно рук выше кистей и ног, так как даже мимолетное мелькание ног между распахнувшимися полами кимоно — дурной тон. Надев традиционный костюм, житель Страны восходящего солнца преображается, становясь причастным к миру особому. Изменяется его поведение, восприятие жизни. Будучи в национальной одежде, он всегда следует нормам старинного этикета. Известен случай, произошедший в 20х годах прошлого века. В одном из токийских универмагов вспыхнул пожар, продавщицы, работавшие в кимоно, категорически отказались выпрыгивать из окон магазина, боясь обнажить ноги перед толпой зевак. Многие женщины тогда пострадали, получив ожоги. В зависимости от сезона и погоды предпочтение отдают либо легким шелковым кимоно, либо теплым зимним, сшитым из толстой ткани на подкладке или вате. Самые красивые наряды можно увидеть в новогодние дни. По случаю особых дат и событий кимоно специально украшают. Прекрасны свадебные костюмы, а на праздник Дня совершеннолетия (15 января), когда молодым людям исполняется 20 лет, девушки надевают дорогие кимоно с воротниками из гусиного пуха. Традиционная одежда отражает возраст женщины, ее семейное положение и даже сиюминутное настроение. Юные девушки выбирают яркие, веселые расцветки. С течением времени пестрота уступает место более спокойным оттенкам. Цвета кимоно теряют насыщенность, когда женщина становится матерью, и совсем увядают — до серого, темно-синего или черного — к ее старости. Особое значение имеет пояс. Согласно народным японским представлениям душа находится в животе. Человека с большим животом здесь принято считать великодушным. Мужчины веками носили оружие у пояса. С помощью нэцкэ (резные фигурки из слоновой кости или дерева на шнурке) к поясу прикрепляли кошельки, курительные принадлежности и коробочки с лекарствами. К одному концу шнурка привязывали необходимый предмет, а другой конец затыкали за пояс, прикрепляя к нему, чтобы не выскальзывал, нэцкэ. В женском костюме пояс оби является главным украшением. Выполнен он из дорогих тканей светлых ярких тонов и нередко может стоить в несколько раз дороже самого кимоно. Пояс шириной 26,8 сантиметра и длиной 3,6 метра многократно оборачивают вокруг талии и завязывают узлом. Существует более пятисот типов узлов, издавна воспринимаемых в Японии как некий символ, особый знак. Они всегда служили амулетами, оберегами. Узлы фиксировали пожелания здоровья, успехов, счастья, были знаками любви и дружбы. Женщина, надевая кимоно, решает, какой именно узел на поясе оптимально подходит ей в данный момент. Обычно используют тайко. Приглашенная на свадебную церемонию японка завяжет узел нидзю-дайко, то есть двойной тайко, что означает «двойная радость». Есть узел судзумэ («крылья ласточки») — для незамужних японок, я-но дзи («знак стрелы») — для повседневных случаев и каи-но кути («рот ракушки») — для визитов в гости. К поясу оби прикрепляют драгоценные подарки, за верхний его край прячут веер. Японская поговорка гласит: «Женщина, не умеющая завязать оби, ничего не умеет». Соответственно сезону весной носят пояса с изображением цветущей сакуры, летом — пенного ручейка среди скал, осенью — багровеющих листьев клена и зимой — вечнозеленой сосны на белом фоне. Для японского общества характерно стремление к состоянию «ва» — гармонии и бесконфликтности. Обращение к ценностям традиционной культуры в определенной мере содействует этому. Были периоды, когда от кимоно и оби пытались отказаться как от старомодных. И все же интерес к наследию предков велик. А мастерам из Киото, создающим рисунки тканей для кимоно, нередко присваивают титул «Живое национальное сокровище». |